说到城市英文公共标识语
总有一些“神翻译”让人哭笑不得
也让大家摸不着头脑
就像下面这些
厕所小心地滑
变成
叫我慢慢(carefully)滑
地铁等候区
变成
在面条(noodle)外等候??
(请给我一根面条,谢谢)
公共标识牌上的这些“神翻译”
确实让人忍俊不禁
而那些标志建筑上的英文“错别字”
就更让人尴尬了
“这种错误不改正,
多影响省城的形象呀!”
7月10日上午
太原市民陈先生给
山西晚报打来热线电话
希望能将位于
长风街建设南路口的
“马踏飞燕”雕塑底座上的
英文错误彻底改正
00:31点击观看“囧!太原马踏飞燕标注一错20年”视频
“那是我开车左转等红灯的时候发现的。”陈先生说,当时他就给数字城管热线反映了这个问题,希望有关部门能改正,但就在7月9日当天,他路过时发现雕塑底座上的英文错误只改正了一部分,“底座上三面的‘B’倒是都改了,但还是有一处错误没改。”陈先生说,“咱不说它错了多久了,但要改就把错的都改了吧,怎么改来改去还有错的呢?”
雕像是什么时候设立的?
底座上的英文字母哪里出现错误了?
对此,山西晚报记者进行了采访。
底座三面英文两面都有错
还有明显修改过的痕迹
7月10日上午,山西晚报记者来到了长风街建设南路口,人们常见的标志性建筑物“马踏飞燕”就在这里。在这个标志物的下方底座上,东、南和北三面都刻有“中国旅游城市”“太原”和“中华人民共和国旅游局颁发”的中英文字样,陈先生所说的英文错误,就在“中华人民共和国旅游局颁发”的英文翻译中。
山西晚报记者看到,在东面和南面的英文翻译中,原本应该是“NATIONAL”的英文,现在却是“NAIIONAL”,但北面的“NATIONAL”拼写却是正确的。除此之外,三个面上的这段英文中还都有一处地方有修改过的痕迹:“TOURISM”一词中,字母“R”的地方能明显看出之前是“B”,只是现在被一小块蓝绿色的瓷砖遮住了字母B下方的横线,看起来像“R”。
另外,如果再仔细看,有些中英文的字体还不一样。
行人注意到错误的不多
但希望能尽快修正
山西晚报记者随机采访了一些路过的行人,看他们是否会注意到标志物上存在的错误,但得到的回答大多为“没有注意到”。
“我每天上班都经过这里,刚开始还会经常看一下。”在这个标志物附近商场上班的市民小李说,她已经在附近工作三年了,但从来没注意到雕塑下的英文出现了拼写错误。“每天路过都是看一眼,但一般都是匆匆路过,下面的字样看不仔细。”另一位市民王先生说道。在山西晚报记者的指引下,市民曹先生不光看出了原有的几处错误,还指出了另一个自己觉得不合适的地方:“这个‘CHINA’的字母‘C’也太像‘O’了吧?”
“这改得也太糙了,就没有别的办法了吗?”市民高女士指着“B”上的小瓷砖说。高女士觉得,既然要改,如果不能雕刻,那最起码要用同色的瓷砖来遮盖,“像这样用蓝色的瓷砖一粘,可能本来没注意到错误的人都注意到了。”
“这个标志物处在十字路口,人流量、车流量都很大,出现这种错误真的不应该。”市民郝先生说,他觉得,二青会召开在即,这是展示太原城市形象的好机会,“所以能改就赶紧改吧,千万别因为这种小错误影响了太原市的形象。”
市文化和旅游局回应
标志物已设立约20年,会尽快修改
“马踏飞燕”是什么时候设立的?
为什么会出现这些错误?
山西晚报记者联系了太原市文化和旅游局,一位工作人员称,“马踏飞燕”是当时的国家旅游局定的全国优秀旅游城市标志,大约是20年前就设立在那里的,很多城市都有,有的设立在高速出口,有的设立在火车站或汽车站的出口。太原之所以设立在长风街,是因为当时进了长风街才算是进了太原市区,所以就在那里设立了。
工作人员表示,前段时间,他们确实接到过小店区文化和旅游局对于“马踏飞燕”出现错别字的情况说明,并已经进行了相关的改正,只是没想到错误不止一处。对于错误的处理,一般是两种方案,对把“I”改成“T”这种类似的错误,可以小范围进行修补,但如果出现了较大面积的错误,可能就需要把底座上的瓷砖全部卸掉后再改正了,“我们尽量按照修补来做。”
就市民提出的修改“R”的小瓷片不太合适一事,这位工作人员也表示,他会尽快带工人去现场了解情况后,再根据实际情况作出处理。
欢迎广大市民
与我们一起发现身边
这些“小尴尬”
参与到城市的建设完善中来
让我们的城市更美好!
采写:山西晚报全媒体记者张梦莹通讯员郝晨光
实习生原雅楠高艺璇
视频拍摄:山西晚报全媒体记者张梦莹
实习生原雅楠高艺璇视频文案:山西晚报全媒体记者郭志英
视频制作:山西晚报全媒体记者赵亮
编辑:山西晚报全媒体编辑闫婷